ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส ฯลฯ มลายู
โดยที่ราชบัณฑิตยสถานเสนอว่า หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่ได้ประกาศใช้เมื่อวันที่ ๒๖ สิงหาคม ๒๕๓๒ นั้น เป็นหลักเกณฑ์ที่ใช้กับการทับศัพท์ภาษาอังกฤษเพียงภาษาเดียว จึงยังไม่เพียงพอแก่การใช้เขียนทับศัพท์คำที่มิใช่ภาษาอังกฤษ สมควรกำหนดหลักเกณฑ์การทับศัพท์ขึ้นใช้เฉพาะแต่ละภาษา ราชบัณฑิตยสถานจึงได้ดำเนินการกำหนดหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาต่างประเทศเพิ่มขึ้นอีก ๘ ภาษา คือ ภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี สเปน รัสเซีย ญี่ปุ่น อาหรับ และมลายู และบัดนี้ได้จัดทำเสร็จเรียบร้อยแล้วตามที่แนบท้ายประกาศนี้
คณะรัฐมนตรีได้พิจารณาแล้ว เห็นชอบด้วย จึงลงมติให้ใช้หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี สเปน รัสเซีย ญี่ปุ่น อาหรับ และมลายู ที่ราชบัณฑิตยสถานเสนอ ทั้งนี้ ตั้งแต่วันถัดจากวันที่ประกาศเป็นต้นไป
หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส
[แก้ไข]๑. สระ ให้ถอดตามการออกเสียงในพจนานุกรมภาษาฝรั่งเศส โดยเทียบเสียงสระภาษาไทยตามตารางเทียบเสียงสระภาษาฝรั่งเศส เช่น
papa | = ปาปา |
๒. พยัญชนะ ให้ถอดเป็นพยัญชนะภาษาไทยตามหลักเกณฑ์ในตารางเทียบพยัญชนะภาษาฝรั่งเศส เช่น
demi | = เดอมี |
sec | = แซก |
๓. พยัญชนะที่ในภาษาฝรั่งเศสไม่ออกเสียง ไม่ต้องถอดเป็นภาษาไทย เช่น
(le) ticket | = ตีเก |
(le) prix | = ปรี |
chaud | = โช |
sept | = แซต |
๔. คำที่มีพยัญชนะท้ายคำตามด้วยสระ e ให้ทับศัพท์โดยละเสียง e แต่คงพยัญชนะหน้า e ไว้ และใส่เครื่องหมายทัณฑฆาต เช่น
(le) lampe | = ลองป์ |
(le) reste | = แรสต์ |
- ถ้าพยัญชนะท้ายคำเป็นพยัญชนะควบกล้ำ ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้บนพยัญชนะตัวสุดท้าย เช่น
Legendre | = เลอช็องดร์ |
(la) chèvre | = แชฟวร์ |
๕. คำที่มีพยัญชนะซ้อนให้ถือเป็นหน่วยเสียงเดียว และถอดเป็นพยัญชนะไทยเพียงตัวเดียว เช่น
(la) ville | = วีล |
(l') allée | = อาเล |
(la) famme | = ฟาม |
๖. ตัวอักษรภาษาฝรั่งเศส ในการเขียนตัวย่อใช้ดังนี้
A | = อา | B | = เบ | C | = เซ |
D | = เด | E | = เออ | F | = แอฟ |
G | = เช | H | = อาช | I | = อี |
J | = ชี | K | = กา | L | = แอล |
M | = แอม | N | = แอน | O | = โอ |
P | = เป | Q | = กู | R | = แอร์ |
S | = แอส | T | = เต | U | = อู |
V | = เว | W | = ดูเบลอเว | X | = อิกซ์ |
Y | = อีแกรก | Z | = แซด |
๗. หลักเกณฑ์อื่น ๆ เช่น การใช้เครื่องหมายทัณฑฆาต ไม่ไต่คู้ เครื่องหมายวรรณยุกต์ ให้ถือตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
ตารางเทียบเสียงสระภาษาฝรั่งเศส
[แก้ไข]สระ | ใช้ | ตัวอย่าง | |
---|---|---|---|
A | |||
a | อา | (le) matin | = มาแตง |
à | อา | là | = ลา |
â | อา | (le) mât | = มา |
aen | ออง | Caen | = ก็อง |
ai | แอ, เอ๒ | aigrir | = แอกรีร์, เอกรีร์ |
[ยกเว้นคำว่า faisant (ai = เออ) เป็น เฟอซอง] | |||
aï | อาอี | haïr | = อาอีร์ |
aî | แอ | (le) maître | = แมตร์ |
เอ | aîné | = เอเน | |
aid | แอ, เอ๒ | laid | = แล, เล |
aie | แอ, เอ๒ | (le) taie | = แต, เต |
ail | อาย | (le) portail | = ปอร์ตาย |
aille | อาย | Versaille | = แวร์ซาย |
aim | แอง | faim | = แฟง |
aime | แอม | (il) aime๓ | = แอม |
ain | แอง | (le) pain | = แปง |
aine | แอน | Vilaine | = วีแลน |
ais | แอ, เอ๒ | (le) dais | = แด, เด |
ait | แอ, เอ๒ | (le) lait | = แล, เล |
aix | แอ, เอ๒ | (la) paix | = แป, เป |
am | ออง | (la) lampe | = ลองป์ |
amme | อาม | (le) gramme | = กราม |
an | ออง | (le) pan | = ปอง |
anne | อาน | Anne | = อาน |
aon | ออง | (le) paon | = ปอง |
aône | โอน | Saône | = โซน |
au | โอ | chaud | = โช |
[ยกเว้นคำว่า Paul (au = ออ) เป็น ปอล] | |||
aur | ออร์ | Maure | = มอร์ |
ay | แอ, เอ๒ | Raymond | = แรมง, เรมง |
ays | เออี | (le) pays | = เปอี |