ข้ามไปเนื้อหา

ไซอิ๋ว/เล่ม ๔/สารบัญ

จาก วิกิซอร์ซ
ตอน ชื่อตอน หน้า
ไทย จีน อังกฤษ
  • สี่สมณะรับพระราชเลี้ยงในสวนหลวง
  • นางปิศาจแสวงหาสุขทางกามแต่ไร้ผล
  • 四僧宴樂御花園
  • 一怪空懷情慾喜
  • Four priests are feted at the royal garden;
  • One fiend vainly longs for sensual joys.
  • จริงเท็จประสาน นางกระต่ายหยกถูกจับได้
  • นางปิศาจกลับใจคืนสู่เทวโลก
  • 假合真形擒玉兔
  • 真陰歸正會靈元
  • Falsely assuming true form, the jade hare's caught;
  • True Yin returns to the right to join Numinous Source.
๑๕
  • เศรษฐีเข่า (เข่าญ่วนหลาย) รับอริยสงฆ์
  • พระถังซัมจั๋งไม่รับสินทรัพย์
  • 寇員外喜待高僧
  • 唐長老不貪富貴
  • Squire Kou gladly receives a noble priest;
  • The elder Tang does not covet riches.
๒๙
  • องค์เนื้อนาบุญและคณะประเชิญเหตุร้าย
  • เห้งเจียถอดวิญญาณช่วยอาจารย์
  • 金酬外護遭魔毒
  • 聖顯幽魂救本原
  • Gold-dispensing external aid meets demonic harm;
  • The sage reveals his soul to bring restoration.
๔๐
  • ต่อเมื่อวานรและอาชาละพยศ จึงเข้าถึงแก่นแท้
  • ก็เมื่อเสร็จสรรพกิจ จึงดวงตาเห็นธรรม
  • 猿熟馬馴方脫殼
  • 功成行滿見真如
  • Only when ape and horse are tamed will shells be cast;
  • With merit and work perfected, they see the Real.
๖๒
  • กรรมเก่าเก้าทวีเก้าสูญสิ้น บาปเคราะห์จึงดับสิ้น
  • งานสามทวีสามแล้วเสร็จ มรรคผลจึงคืนสู่มูลราก
  • 九九數完魔剗盡
  • 三三行滿道歸根
  • Nine times nine ends the count and Māra's all destroyed;
  • The work of three times three done, the Dao reverts to its root.
...
  • กลับบุริมทิศ
  • ห้าสงฆ์ลุนิพพาน
  • 徑回東土
  • 五聖成真
  • They return to the Land of the East;
  • Five sages become perfected.
...