ข้ามไปเนื้อหา

ไซอิ๋ว/เล่ม ๑/สารบัญ

จาก วิกิซอร์ซ
ตอน ชื่อตอน หน้า
ไทย จีน อังกฤษ
  • รากเทวาอุบัติ มูลรากนั้นปรากฏ
  • บ่มเพาะจิตใจและธรรมชาติบังเกิดเป็นวิถีทางอันยิ่งใหญ่
  • 靈根育孕源流出
  • 心性修持大道生
  • The divine root conceives, its source revealed;
  • Mind and nature nurtured, the Great Dao is born.
  • ซาบซึ้งสัทธรรมของพระสุภูติ (โผเถโจ๊ซือ)
  • วานรกำจัดมารแล้วฟื้นสัญชาตญาณเดิม
  • 悟徹菩提真妙理
  • 斷魔歸本合元神
  • Fully awoke to Bodhi's wondrous truths;
  • He cuts off Māra, returns to the root, and joins Primal Spirit.
๒๓
  • สี่สมุทรพันไศลล้วนศิโรราบ
  • ลบนามสัตว์ทั้งสิบในนรกขุมที่เก้า
  • 四海千山皆拱伏
  • 九幽十類盡除名
  • Four Seas and a Thousand Mountains all bow to submit;
  • From Ninefold Darkness ten species' names are removed.
๔๒
  • ได้เป็นขุนม้า ขุนกระบี่ยังไม่พอใจ
  • ได้นามว่า ยิ่งใหญ่เสมอฟ้า เจ้าวานรก็ยังทุกข์ตรม
  • 官封弼馬心何足
  • 名注齊天意未寧
  • Appointed a BanHorse, could he be content?
  • Named Equal to Heaven, he's still not appeased.
๖๖
  • มหามุนี (ไต้เซีย) ก่อกวนที่ประชุมท้อสวรรค์และลักน้ำอมฤต
  • เมืองฟ้าปั่นป่วน เทวาจับยักษ์
  • 亂蟠桃大聖偷丹
  • 反天宮諸神捉怪
  • Disrupting the Peach Festival, the Great Sage steals elixir;
  • With revolt in Heaven, many gods would seize the fiend.
๘๗
  • พระกวนอิมมาประชุมและสืบสาเหตุ
  • ยุวมุนี (ยี่หนึงจินกุน) แสดงฤทธีปราบมหามุนี
  • 觀音赴會問原因
  • 小聖施威降大聖
  • Guanyin, attending the banquet, inquires into the cause;
  • The Little Sage, exerting his power, subdues the Great Sage.
๑๐๕
  • มหามุนีหนีจากเบ้าแปดตรีลักษณ์ (เบ้าโบ้ยก่วย)
  • ชาติลิงแน่นิ่งใต้เขาห้าธาตุ (เง้าเห้งซัว)
  • 八卦爐中逃大聖
  • 五行山下定心猿
  • From the Eight Trigrams Brazier the Great Sage escapes;
  • Beneath the Five Phases Mountain, Mind Monkey is still.
๑๒๔
  • พระพุทธองค์เทศนาธรรมาภิมัย
  • พระกวนอิมรับพระพุทธฎีกาไปเมืองเชียงอาน
  • 我佛造經傳極樂
  • 觀音奉旨上長安
  • Our Buddha makes scriptures to impart ultimate bliss;
  • Guanyin receives the decree to go up to Chang'an.
๑๔๐
  • ตั่นกองหยีถึงแก่วิบัติระหว่างเดินทางไปรับตำแหน่ง
  • สมณะลอยคลอง (กังลิ้ว) แก้แค้นแทนพ่อแม่
  • 陳光蕊赴任逢災
  • 江流僧復讎報本
  • Chen Guangrui, going to his post, meets disaster;
  • Monk River Float, avenging his parents, repays his roots.
๑๕๙
  • นาคราชวางแผนเลอะเลือนจนขัดเทวโองการ
  • อัครมหาเสนาบดีงุยมีจดหมายถึงยมทูต
  • 老龍王拙計犯天條
  • 魏丞相遺書託冥吏
  • The Old Dragon King's foolish schemes transgress Heaven's decrees;
  • Prime Minister Wei's letter seeks help from an official of the dead.
๒๐๗
  • พระเจ้าไทจงประพาสนรกแล้วฟื้นคืนพระชนม์
  • เล่าช้วนถวายแตงให้มัจจุราช และครองรักกับภริยาอีกครั้ง
  • 遊地府太宗還魂
  • 進瓜果劉全續配
  • Having toured the Underworld, Taizong returns to life;
  • Having presented melons and fruits, Liu Quan marries again.
๒๓๕
  • กษัตริย์ถังเรียกประชุมคณะเสนาโดยพระราชศรัทธา
  • พระกวนอิมเสด็จมาจำแลงด้วงทอง
  • 唐王秉誠修大會
  • 觀音顯聖化金蟬
  • The Tang emperor, firmly sincere, convenes a Grand Mass;
  • Guanyin, in epiphany, converts Gold Cicada.
๒๖๑
  • ดาวทอง (กิมแช) ช่วยพ้นซ่องเสือ
  • ปั๋วชินจับภิกษุขังไว้ที่ผาสองยอด
  • 陷虎穴金星解厄
  • 雙叉嶺伯欽留僧
  • In the den of tigers, the Gold Star brings deliverance;
  • At Double-Fork Ridge, Boqin detains the monk.
๒๙๙
  • ชาติลิงสำนึกตัว
  • โจรชั่วทั้งหกหายไปไร้ร่องรอย
  • 心猿歸正
  • 六賊無蹤
  • Mind Monkey returns to the Right;
  • The Six Robbers vanish from sight.
๓๑๓
  • เทวาแอบช่วยที่เขานาคขด (จั่วปั่วซัว)
  • ได้ม้ามโนมัยที่บึงอินทรีสังเวช (บึงเองเส้า)
  • 蛇盤山諸神暗佑
  • 鷹愁澗意馬收韁
  • At Serpent Coil Mountain, the gods give secret protection;
  • At Eagle Grief Stream, the Horse of the Will is reined.
๓๓๘