ซ้องกั๋ง/เล่ม ๑/สารบัญ

จาก วิกิซอร์ซ
ตอน ชื่อตอน หน้า
ไทย จีน อังกฤษ
  • เทวาจารย์เตีย (เตียเซียนซือ) บวงสรวงขับไล่ทุพพิกขภัย
  • จอมทัพอัง (อังไทอวย) ทำปิศาจหลุดจากที่คุมขัง
  • 張天師祈禳瘟疫
  • 洪太尉誤走妖魔
  • Zhang the Divine Teacher prays to dispel a plague
  • Marshal Hong releases demons by mistake
  • ครูฝึกเฮงหนีไปเมืองเอียนอัน
  • ซือจินเก้ามังกรก่อปัญหาในหมู่บ้านสกุลซือ (ซือเกชึง)
  • 王教頭私走延安府
  • 九紋龍大鬧史家村
  • Arms Instructor Wang goes secretly to Yanan Prefecture
  • Nine Dragons Shi Jin wreaks havoc in Shi Family Village
  • อาจารย์ซือละเมืองฮัวอิมไปในยามดึก
  • จมื่นลูตีพระยาประจิมถึงตาย
  • 史大郎夜走華陰縣
  • 魯提轄拳打鎮關西
  • Master Shi leaves Huayin County at night
  • Major Lu pummels the Lord of the West
๒๙
  • ปัญญานันทภิกษุลู (ลูตีซิม) สร้างความปั่นป่วนที่วัดเขาห้าชั้น (เงาไทซัว)
  • คหบดีเตียบูรณะอาราม
  • 趙員外重修文殊院
  • 魯智深大鬧五台山
  • Sagacious Lu puts Mount Wutai in an uproar
  • Squire Zhao repairs Wenshu Monastery
๓๙
  • นายโจรที่สองย่องเข้ามุ้งทองด้วยความเมา
  • หลวงจีนบุปผาทำหมู่บ้านดอกท้อ (ถอฮวยชวน) วุ่นวาย
  • 小霸王醉入銷金帳
  • 花和尚大鬧桃花村
  • Drunk, the Little King raises the gold-spangled bed curtains
  • Lu the Tattooed Monk throws Peach Blossom Village into confusion
๔๘
  • ซือจินเก้ามังกรกลายเป็นโจรในป่าสนแดง
  • ปัญญานันทภิกษุลูใช้เพลิงผลาญอารามดินเผา
  • 九紋龍翦徑赤松林
  • 魯智深火燒瓦罐寺
  • Nine Dragons Shi Jin robs in Red Pine Forest
  • Sagacious Lu burns down Waguan Monastery
๖๐
  • หลวงจีนบุปผาถอนต้นหลิว
  • ลิมชองหลงเข้าหอพยัคฆ์ขาว (แปะโฮวตึง)
  • 花和尚倒拔垂楊柳
  • 豹子頭誤入白虎堂
  • The Tattooed Monk uproots a willow tree
  • Lin Chong enters White Tiger Inner Sanctum by mistake
๖๙
  • ครูฝึกลิมถูกสักหน้าแล้วเนรเทศไปเมืองชองจิว
  • ปัญญานันทภิกษุลูก่อความอลหม่านที่ป่าหมีเถื่อน (เอียตือหลิม)
  • 林教頭刺配滄州道
  • 魯智深大鬧野豬林
  • Arms Instructor Lin is tattooed and exiled to Cangzhou
  • Sagacious Lu makes a shambles of Wild Boar Forest
๘๓
  • ชาจินเปิดบ้านรับผู้กล้าทั้งปวง
  • ลิมชองประลองกระบองชนะอาจารย์อัง
  • 柴進門招天下客
  • 林沖棒打洪教頭
  • Chai Jin keeps open house for all bold men
  • Lin Chong defeats Instructor Hong in a bout with staves
๙๑
  • ลิมชองหลบพายุหิมะที่วัดภูตบรรพต
  • เล็กเคียมเผาโรงฟางฉางถั่ว
  • 林教頭風雪山神廟
  • 陸虞候火燒草料場
  • Lin Chong shelters from the snowstorm in the Mountain Spirit Temple
  • Captain Lu Qian sets fire to the fodder depot
๑๐๕
  • จูกุ้ยยิงเกาทัณฑ์สัญญาณจากศาลาริมกว๊าน
  • ลิมชองขึ้นเขาเนีย (เนียซัว) ในคืนหิมะถาโถม
  • 朱貴水亭施號箭
  • 林沖雪夜上梁山
  • Zhu Gui shoots a signal arrow from the Lakeside Pavilion
  • Lin Chong climbs Mount Liangshan in the snowy night
๑๑๘
  • ลิมชองเข้าร่วมกองโจรแห่งกว๊านเขาเนีย (เนียซัวเปาะ)
  • เอียจี้ขายกระบี่ที่พระนครฝั่งบุริมทิศ
  • 梁山泊林沖落草
  • 汴京城楊志賣刀
  • Lin Chong joins the bandits in Liangshan Marsh
  • Yang Zhi sells his sword in the eastern capital
๑๓๐
  • ยักษ์หน้าเขียวรบพุ่งในพระนครฝั่งอุดรทิศ
  • ทหารหลวงชิงชัยในสนามสัประยุทธ์
  • 青面獸北京鬥武
  • 急先鋒東郭爭功
  • The Blue-Faced Beast battles in the northern capital
  • Urgent vanguard vies for honours on the training field
๑๓๘
  • ปิศาจผมแดง (เซียะมอกุ้ย) เมาเรี่ยราดที่ศาลเจ้าข้าหลวงผี
  • เทวราชเตียว (เตียวเทียนอ๋อง) รับหลานที่หมู่บ้านฝั่งบูรพา (ตังเคยชึง)
  • 赤髮鬼醉臥靈官殿
  • 晁天王認義東溪村
  • Red-Haired Demon lies drunk in Lingguan Temple
  • Chao the Heavenly King acknowledges a "nephew" in East Bank Village
๑๔๔
  • โงวหยงชวนสามพี่น้องแซ่อวนเข้าเป็นสมัครพรรคพวก
  • กงสุนสินได้เป็นหนึ่งในเจ็ดผู้ทรงธรรม
  • 吳學究說三阮撞籌
  • 公孫勝應七星聚義
  • Wu Yong persuades the Three Ruan Brothers to join
  • Gongsun Sheng becomes one of the Righteous Seven
๑๕๖
  • เอียจี้คุมขบวนทรัพย์สิน
  • โงวหยงใช้อุบายปล้นชิงสิ่งของแซยิด
  • 楊志押送金銀擔
  • 吳用智取生辰綱
  • Yang Zhi escorts a convoy of precious goods
  • Wu Yong by a ruse captures the birthday gifts
๑๖๑
  • หลวงจีนบุปผาลุยเดี่ยวถล่มผามังกรคู่ (ยีเล่งซัว)
  • หลวงจีนบุปผากับยักษ์หน้าเขียวยึดอารามมุกงาม (โปจู๊ยี่)
  • 花和尚單打二龍山
  • 青面獸雙奪寶珠寺
  • The Tattooed Monk assaults Two-Dragon Mountain alone
  • With the Blue-Faced Beast he takes Precious Pearl Monastery
๑๗๐
  • ซ้องกั๋งแอบช่วยพัศดีเตียวหนี
  • เจ้าเครางามล่อลวงเสือติดปีกอย่างแยบยล
  • 美髯公智穩插翅虎
  • 宋公明私放晁天王
  • Song Jiang secretly helps Ward Chief Chao flee
  • Beautiful Beard cleverly fools the Winged Tiger
๑๘๐
  • ลิมชองปลุกปั่นการจลาจลที่ค่ายริมชล
  • เตียวไก่ได้ชัยในการยุทธที่กว๊านเขาเนีย
  • 林沖水寨大並火
  • 晁蓋梁山小奪泊
  • Lin Chong stirs internal strife in the Water-Girt Stronghold
  • Chao Gai wins a battle in Liangshan Marsh
๑๙๕
  • ชาวกว๊านเขาเนียเลือกเตียวไก่เป็นประมุข
  • เล่าตงละเมืองไปในคืนจันทร์ฉาย
  • 梁山泊義士尊晁蓋
  • 鄆城縣月夜走劉唐
  • The men of Liangshan Marsh make Chao Gai their chief
  • Liu Tang leaves Yungcheng Town on a moonlit night
๒๐๙
  • แม่เล้าเก่าเข้าทุบตีเจ้าวัวตง (ตงงูยี) ด้วยความเมา
  • ซ้องกั๋งบันดาลโทสะฆ่าผอเสียะ
  • 虔婆醉打唐牛兒
  • 宋江怒殺閻婆惜
  • Drunk, the Old Bawd beats Tang the Ox
  • Song Jiang slays Poxi in a fit of anger
๒๑๙
  • ยายเงียมแจ้งความที่ศาลากลาง
  • พลตระเวนจูตงเปิดช่องให้ซ้องกั๋งหลบหนี
  • 閻婆大鬧鄆城縣
  • 朱仝義釋宋公明
  • Mistress Yan raises a row at the county office
  • Constable Zhu Tong gallantly lets Song Jiang escape
๒๓๒
  • ประมุขชาออกรับแขกเมืองเฮงไฮ
  • บู๊สงฆ่าเสือที่เนินอาทิตย์อุทัย
  • 橫海郡柴進留賓
  • 景陽岡武松打虎
  • Lord Chai accommodates guests in Hengshai County
  • Wu Song kills a tiger on Jingyang Ridge
๒๓๘
  • ยายเห็งช่วยผิดเมียแลกเงิน
  • ฮุนกอตะลุยโรงน้ำชาด้วยความเกรี้ยวกราด
  • 王婆貪賄說風情
  • 鄆哥不忿鬧茶肆
  • For money Mistress Wang arranges a seduction
  • In anger Yunge riots in the tea-shop
๒๔๗
  • ยายเห็งยุยงไซบุนเข่ง
  • พี่ใหญ่บู๊ (บู๊ตัวหนึง) ถูกเมียใจคดใช้พิษปลิดชีพ
  • 王婆計啜西門慶
  • 淫婦藥鴆武大郎
  • Mistress Wang instigates Ximen Qing
  • The adulterous wife poisons Wu the Elder
๒๖๒
  • ผู้ตรวจห้อลักเก็บกระดูกจากกองเถ้า
  • บู๊สงตัดศีรษะสองชู้เซ่นศพ
  • 偷骨殖何九叔送喪
  • 供人頭武二郎設祭
  • Coroner Ho steals bones from the funeral pyre
  • Wu Song offers heads as memorial sacrifices
๒๖๗
  • นางมารถนนเม่งจิวขายสุราใส่ยาเบื่อ
  • พลตระเวนบู๊พบเตียเช็งที่ทางสามแพร่ง
  • 母夜叉孟州道賣人肉
  • 武都頭十字坡遇張青
  • The Witch of Mengzhou Road sells drugged wine
  • Constable Wu meets Zhang Qing at crossroads rise
๒๗๗
  • ความองอาจของบู๊สงสั่นคลอนคุกทหาร
  • ซิอินได้โรงเตี๊ยมป่าสราญ (คาอัวะหลิม) คืน
  • 武松威鎮安平寨
  • 施恩義奪快活林
  • Wu Song's prestige shakes Anping Stockade
  • Shi En retakes Happy Grove
๒๘๓
  • บู๊สงเมาสุราต่อยตีเจียเจ้าเฝ้าประตู (เจียมึงสิน)
  • ซิอินเข้าครองกิจการที่เม่งจิวอีกครั้ง
  • 施恩重霸孟州道
  • 武松醉打蔣門神
  • Wu Song, drunk, beats Jiang the Gate Guard Giant
  • Shi En once more controls his Mengzhou establishment
๒๘๕
  • ซิอินเข้าคุกสามครา
  • บู๊สงเป็นบ้าที่สระเมฆเหิน
  • 施恩三入死囚牢
  • 武松大鬧飛雲浦
  • Shi En three times enters the condemned cell
  • Wu Song goes wild at Flying-Cloud Ponds
๒๙๑